Sari la conținut

Discuție:Comunitatea Taizé

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

N'am fost niciodatä (încä) la Taizé, deci ar cam drebui sä-mi tin gura. Dar totusi as face 2 propuneri:

  • Expresia francofonä «communauté de Taizé» se traduce româneste nu prin comunitate, ci prin obşte. Cât cä numi place sä mä bazez pe Google, totusi dacä däm cäutare pe Google.ro, cuvîntul "obşte" e foarte folosit pe site-urile mänästirilor. De aceea propun mutarea articolului la Obştea Taizé.
  • Cuvîntul francofon «religieux» (îndeosebi ca substantiv) nu înseamnä "religios". În românä se redä prin "cälugär". «Je ne suis ni moine, ni religieux» nu însamnä cä nu as fi religios, ci "Nu sunt nici monah, nici [alt fel de] cälugär."

Waelsch 17 iulie 2005 11:59 (UTC)

Obşte e un cuvânt foarte folosit în rândul BOR în BC nu este folosit. Ştiu că nu este o comunitate strict catolică. Nu că aş avea ceva împotrivă (am fost la un pelerinaj de iarnă şi se vorbea în română despre Comunitate Taizé. Traducerea a fost făcută din limba engleză, nu franceză şi din engleză oricum community este comunitate. În plus, acolo locuiesc şi alte persoane pelerine în afară de călugări într-o comunitate... este mult mai explicit.

La punctul doi: unde vezi tu această frază cu călugăria în articolul în română?

Adaus: (Dicţionar)

COMUNITÁTE, (2) comunităţi, s.f. 1. Faptul de a fi comun mai multor lucruri sau fiinţe; posesiune în comun. 2. Grup de oameni cu interese, credinţe sau norme de viaţă comune; totalitatea locuitorilor unei localităţi, ai unei ţări etc. – Comun + suf. -itate (după fr. communauté). Cf. lat. c o m m u n i t a s, -a t i s, it. c o m u n i t à. Trimis de dante, 28/07/2004. Sursa: DEX '98

ÓBŞTE, obşti, s.f. 1. (Înv. şi pop.) Colectivitate, comunitate, populaţie, popor; p. ext. masă mare de oameni, gloată, mulţime; obştime. ◊ De obşte = a) loc. adj. care priveşte sau interesează pe toţi, care aparţine tuturor; comun, general, public; b) loc. adv. împreună, fără excepţie, deopotrivă; c) loc. adv. în mod obişnuit, de obicei; d) loc. adv. pretutindeni, peste tot. 2. (Înv.) Spec. Comunitate a călugărilor de la o mănăstire; p. ext. chinovie. 3. (Înv.) Obştească adunare; p. ext. adunare, consiliu. 4. Formă de organizare socială specifică orânduirii feudale, care face legătura între aceasta şi orânduirile anterioare şi care se caracterizează prin munca în comun şi prin îmbinarea proprietăţii private cu cea colectivă. ♦ Asociaţie, întovărăşire. [Var.: óbştie s.f.] – Din sl. obĭštije. Trimis de oprocopiuc, 05/05/2004. Sursa: DEX '98

Sursa: dicţionare.edu.ro

-Mihai | D 17 iulie 2005 14:07 (UTC)

Mihai, spui: «Obşte e un cuvânt foarte folosit în rândul BOR în BC nu este folosit.»

Räspund:

  • Este folosit; numai cä, atâta vreme cât mänästirile catolice nu sunt prea multe în Ro, nu se prea aude vorbind despre.
  • Chiar dacä n'ar fi folosit, se urmäreste întotdeauna ajungerea la terminologie comunä.

Îmi aduc aminte cä, pe vremea când papa IP II a fost la Bucuresti, un popä ortodox a spus cä: «Sanctitatea sa va celebra o mesä...». Or, cât cä vechiul cuvînt latin e missa, în românä si romano-catolicii spun tot liturghie, ca ortodocsii. Iar cartea de cult se cheamä tot liturghier, si nu altfel.

Alt exemple ar fi cu «miruire», si nu "confirmare", etc etc etc

Taizé e primul caz de monahism în lumea protestantä prorpiu-zisä.

Întrebarea 2: «unde vezi tu această frază cu călugăria în articolul în română?» Räspund: în sintagma "ordin religios". Atât în fr, cât si în engl, cuvîntul order/ordre' înseamnä si ordin cälugäresc, si ordine. De aceea se spune ordre religieux/religious order. În românä nu prea e cazul.

Mergi la o mänästire, nu conteazä unde în occident, fie ea catolicä, ortodoxä, anglicanä sau luteranä. Vezi cuvintele: Réfectoire de la communauté. Asta nu înseamnä cä toatä gasca mâncä în aceeasi salä, ci tocmai contrarul: obstea nu mänâncä cu pelerinii, ci în sala lor proprie.

Cel putin la nivel teologic si lingvistic, dictionarele nu sunt deloc la înältime. Pildä. Tot de pe dictionare.edu.ro îti trimit o mare aberatie teologicä:

«AGNÉŢ, agneţe, s.n. (Bis.) Bucată de prescură din care se taie anafura pentru împărtăşanie. – Din sl. aganici. »

Spune asta si celui mai prost popä. Prescura e una, o pâine. Din pâinea aia se taie un cub, care va servi la împärtäsanie. Restul (adicä tocmai ceea ce nu e agnet) va deveni anafurä.

Wikipedia nu e un "copiat-lipit" de pe dictionare, ci trebuie sä le depäseascä de 100 de ori.

De aceea, popa slujeste si nu serveste; se îmbracä cu vesminte/odäjdii, si nu cu rufe sacre; iar la Taizé träieste o obste cälugäreascä. Nici mai mult, nici mai putin.

Waelsch 17 iulie 2005 15:02 (UTC)


Waelsch, nu ştiu ce google ai tu. Eu am folosit www.google.ro şi mi-a întors trei rezultate pentru "comunitatea Taizé" şi nici un rezultat pentru "obştea Taizé" sau "obstea Taizé". Apoi am căutat obşte vs. comunitate. Am găsit 4660 rezultate pentru obste-obşte şi 224.000 de rezultate pentru comunitate. Căutând "obste religioasa"-"obşte religioasă" iară n-am găsit nici un rezultat. Pentru "comunitate religioasa"-"comunitate religioasa" am găsit 221 de rezultate. --Danutz

--- Dänutz, nu lucra ca un calculator. Cautä pe Google.ro doar termenul "obşte". Acuma inträ în articole, sä vezi la ce se referä cuvîntul. Peste tot dai de obsti cälugäresti. Deci cuvîntul e specific.

Acuma inträ cuvîntul "comunitate", si vezi ce semnificatii are în text. Vezi cä nu e vorba deloc de cälugäri & mänästiri.

Vezi şi tu... peste tot obşte se referă la mănăstirile ortodoxe. -Mihai | D 18 iulie 2005 08:05 (UTC)

Dänutz, cred cä avantajul în Wikipedia e cä fiecare-si aduce contributiunea acolo unde se pricepe. Nu mä vei gäsi niciodatä pe articole de stiinte exacte. În schimb, dacä mä pricep oleacä (si oleacä mai mult) la lingvisticä, si îndeosebi la limbajul liturgic, si dacä în acelasi timp sunt neutru, nu väd de ce ai da cu piciorul în ceea ce spun. Pe de altä parte, Pe am aflat pe un site ([1] cuvîntul "obste" si în terminologia romano-catolicä. De fapt, în cärtile editate de Presa Bunä (romacno-cat), afli cuvîntul "obste" în cärti despre vietile sfintilor cälugäri. Cel mai proaspät îmi amintesc despre o carte cu vieata lui Padre Pio.

Waelsch 18 iulie 2005 07:55 (UTC)

Nu vreau să ne certăm. Repet ca şi cunoscător personal că am participat la întâlnire a comunităţii Taizé. Sunt de acord că italianul religiosa/o (şi cuvintele asemenea din limbile neo-latine) se trauce prin călugăr/călugăriţă. În Biserica Romano-Catolică liturghierul se numeşte "Misal roman".

Taizé e primul caz de monahism în lumea protestantä prorpiu-zisä.

Nu cred... este un caz de comunitate religioasă ecumenică! Cu agneţul sunt de acord. Dar abordarea ta este creştin-ortodoxă pentru că doar în BO se împărtăşesc credincioşii doar cu bucăţi din agneţ, în BC se împărtăşesc credincioşii cu orice bucată de pâine prezentă pe disc (patenă). - Mihai | D 18 iulie 2005 07:59 (UTC)


" titlul de Doctor în teologie ce avea să i-l dea obştea. " (preluat de la Open-Site.org; Articolul există şi în Wikipedia)

Aici nu se referă la comunitatea religioasă (mănăstirea) ci se referă la colectivitate, populaţie. Conform dicţionarului, obşte este forma învechită a comunităţii mănăstireşti (după cum am prezentat mai sus). -Mihai | D 18 iulie 2005 08:03 (UTC)