Discuție:Lupta de la Rarancea (1918)
Adăugare subiectAcest articol conține o traducere din pagina Battle of Rarańcza, de la Wikipedia în engleză. (11146527 și următoarele.) - pentru versiunea inițială a articolului |
Acest articol conține o traducere din pagina Bitwa pod Rarańczą (1918), de la Wikipedia în poloneză. (11245447 și următoarele.) - pentru versiunea intermediară parțială a articolului |
Găsiți surse: Google (cărți · știri · ziare · scholar · imagini libere · ref WP) · JSTOR · NYT · TWL
Din atelier
[modificare sursă]- Stadiu 2017.07.23
Porțiunile marcate cu {{nc|}} sunt preluate în general din pl.wiki, unde este menționată o bilbliografie, dar citările nu sunt făcute. Din câte se pare, acțiunea a fost mai complexă.
Am pus la legături externe o relatare a subiectului care nu este sursă de încredere (cu toate că este folosită la en.wiki pentru suținerea citărilor) --Accipiter Q. Gentilis(D) 23 iulie 2017 19:24 (EEST)
- Mulțumiri
Mulțumiri speciale lui Danvasilis, Strainu și lui Arpad Andris, pentru ajutorul dat „din umbră” scrierii acestui articol.--Accipiter Q. Gentilis(D) 8 august 2017 10:07 (EEST)
Câteva sugestii
[modificare sursă]Trimiterile care încep cu Articol principal sunt inserate cam ciudat în text. Practica este să fie puse după titlurile de secțiune potrivite. Trimiterea Articol principal: Bătălia de la Rarancea (1915) în special arată foarte ciudat.
Textul este informativ și bine referențiat, dar unele fraze sunt greoaie. Mai ales având în vedere că sunt mulți termeni nu foarte prietenoși prin natura subiectului, s-ar putea tăia din jargonul istoric, de exemplu: „se revoltaseră împotriva statului austro-ungar, drept consecință” poate fi înlocuit cu „se revoltaseră din cauza” sau „pentru că”, ceea ce e mai accesibil. Multe fraze sunt prea lungi, ar fi mai bine dacă s-ar despărți în propoziții mai scurte, nu-i nevoie să fie bagate în câte o frază totul ce ce leagă. --Mihai (discuție) 31 iulie 2017 06:41 (EEST)
- Articolul încă nu este terminat (de obicei pun formatul de rigoare care să ateste acest lucru, dar aici nefiind sigur că am să mă ocup de text până la capăt, m-am abținut). Sunt de acord că formulările sunt greoaie și de asemenea sunt de acord că ele trebuiesc periate. Dacă ai timp ... sunt mulțumit de ajutor.--Accipiter Q. Gentilis(D) 31 iulie 2017 13:27 (EEST) P.S. Unele fraze arată ca o struțo-cămilă fiindcă m-am prins târziu și prin comparație de traducerea exactă a noțiunilor din poloneză, astfel că am tot dat cu rașcheta și după aia din nou cu vopsea. Din păcate nici polonezii nu se înțeleg între ei, de exemplu unul spune că medaliile la înmormântarea lui X au fost depuse pe catafalc, altul că în sicriu, etc... Ca să fie treaba completă, unele surse sunt din perioada interbelică - de pe vremea când limba era pe ici pe colo altfel (situație similară întîlnită și la scriere). De principiu, perierea o fac la final, deoarece nu are rost să coafez un text nefinalizat.
Necunoscute
[modificare sursă]- Dispunerea Diviziei 36 Infanterie: Cerneava sau Cernăuca ? Expresia din poloneză - Czerniawki pare că nu are echivalent geografic local credibil.
- Dispunerea Diviziei 6 Cavalerie: Kozova ? Expresia din poloneză - Kosowa, pare că nu are echivalent geografic local credibil.--Accipiter Q. Gentilis(D) 6 august 2017 13:53 (EEST)