Discuție:Mangalia
Adăugare subiect
Relevanța numelor consilierilor locali
[modificare sursă]Cred că numele consilierilor locali nu trebuie enumerate în caseta de prezentare a orașului. Eventual dacă s-ar putea vedea structura politică a consiliului local (prin indicarea apartenenței politice a consilierilor), atunci s-ar putea crea un subtitlu "Viața politică", însă în forma actuală consider înșirarea sterilă a unor nume ca fiind lipsită de relevanță. --Mihai Andrei 31 decembrie 2005 13:17 (EET)
Etimologie
[modificare sursă]Numele "mank"+"alya" înseamnă precis ceva în limba turcă. Mă gândesc la Antalya, care de asemenea conține particula "alya". Poate se va găsi un wikipedist cu ceva cunoștințe de turcă sau măcar cu un dicționar turc în bibliotecă. --Mihai Andrei 31 decembrie 2005 14:52 (EET) Prin izvoarele secolului al XI-lea se numea Pangalia, apoi în relatările unui turc Mankalia, probabil zone din vechiul Callatis. Cine a zis că en:Antalya e denumire turcească ? Turcii nu cred să aibă astfel de cuvinte. Grecii pe de altă parte :en:Paralia Katerinis, en:List of traditional Greek place names. La biblioteca județeană Constanța există numeroase lucrări despre Dobrogea, dar sunt doar pentru sala de lectură. Aș vrea să am timp să stau pe acolo, dar ...Elerium | Mesaje către Elerium 31 decembrie 2005 15:35 (EET).
- Omul învață cât trăiește! De aceea sunt bune enciclopediile, că afli lucruri noi. În orice caz, cred că Mangalia (cu accent pe ultimul í - așa cred că era în original) a intrat în română pe filieră turcă (sau grecească??). Îmi închipiusem inițial că "alya" ar însemna "port" sau "plajă" sau ceva similar. Dar se pare că este doar o particulă de turcire a numelui (ceva asemănător cu "-ești" în română). Deci Mangalia, în tradiția Namurciului, ar trebui să fie "Măncălești". :) Sunt totuși curios dacă "mank" înseamnă ceva în turcă. Mă gândeam la Hanul lui Manuc, care are tot ceva legătură cu "Mank" sau "Manîc". --Mihai Andrei 31 decembrie 2005 15:56 (EET)
Denumire
[modificare sursă]* Aceasta este prezentarea actuală a municipiului.
Mangalia
— municipiu și oraș port[*] —
* Nu ar fi mai corect
Mangalia
— municipiu port maritim[*] —
* Orașul Mangalia a fost declarat municipiu în anul 1995. Din acest motiv cred că exprimarea( "municipiu și oraș port") este complet greșită. Bancoș Lucian (discuție) 25 februarie 2024 18:16 (EET)
- @Bancoș Lucian descrierea provine de la Wikidata. Steluța indică lipsa unui articol pentru acel concept la Wikipedia în limba română. Puteți suprascrie descrierea folosind parametrul tip_asezare. Strainu (دسستي) 25 februarie 2024 18:21 (EET)
- Eu mă refer la denumirea: — municipiu și oraș port — (această afirmație cred că este greșită.)
- Afirmația corectă ar fi : — municipiu port maritim — Bancoș Lucian (discuție) 25 februarie 2024 18:48 (EET)