Discuție:Marele Preot al Israelului
Adăugare subiectTitlu gresit
[modificare sursă]Tradus pe Google Translate. Nu e asa in romana.
1. In Biblie locutiunea "mare preot al lui Israel" nu exista. Se foloseste uneori in limbajul curent, dar nu mi-e clar de catre cine si cind. Daca doar de neoprotestanti, prin influenta americana, are ce cauta aici in introducere? Romana e vorbita in nr. covirsitor de ortodocsi si s-a format structural si lexical in context ortodox.
2. Israel ca persoana si parinte de semintie, folosit ca nume generic al neamului de descendenti; nu Israelul de azi = un stat.
3. Arhiereu e un sinonim venind din greaca, a intrat deci prin Septuaginta, e deci echivalent si scripturistic, trebuie asadar mentionat imediat alaturi de "mare preot".
4. In Biblie toate se scriu cu litera mica. Vad ca in afara Bibliei se folosesc (uneori sau mereu?) majuscule pt. Mare Preot si Arhiereu, Templu, Sfanta Sfintelor (pt. cort in Biblie se scrie cu s mic) etc., nu stiu insa de ce si daca intr-o enciclopedie trb. sa ne orientam dupa Biblie sau dupa textele secundare. Arminden (discuție) 6 februarie 2025 09:16 (EET)