Discuție:Andivă
Adăugare subiect
Andive și Cicoare
[modificare sursă]Am senzația că există o confuzie generală în ce privește Andivele. Ceea ce se cheamă „Andive” în literatura gastronomică și se găsește în comerț este o varietate de Cicoare, pentru care există pagini la puține Wikipedii. Mai precis, pagina de la fr.wp: fr:Endive. Vedeți de exemplu rețetele acestea: [1] și [2]. Pozele de acolo arată "Endivele" franceze.
- Andive; nume științific (DEX): Cichorium endivia; engleză: en:Endive; franceză: fr:Chicorée endive; germană: de:Endivie
- Cicoare; nume științific (DEX): Cichorium intybus; engleză: en:Chicory; franceză: fr:Cichorium intybus; germană: de:Gemeine Wegwarte
- Andivele pe care le cumpărăm de la magazin și le vedem prin rețete sunt de fapt Cichorium intybus, varietate foliosum, și găsim pagină pentru ele la fr:Endive. Confuzia este accentuată de faptul că numele francez este același cu „Andivele” engleze - Endive. Acestea sunt adevăratele andive, afirmație întărită de faptul că că DEX spune că numele de Andivă este preluat din francezul Endive
. — Ark25 (discuție) 1 decembrie 2011 00:13 (EET)
Totalement d'accord. Le texte roumain concerne l'endive au sens français actuel (Cichorium intybus Groupe Witloof), alors que la photo est celle d'une scarole. La plante qui appartient à Cichorium endivia Groupe Scarole est la scarole (à feuilles larges) ou la chicorée frisée (à feuilles disséquées). Dans la plupart des langues ouest-européennes, les noms liés à "endive" désignent cette dernière espèce. C'était aussi le cas en France jusqu'au XIXe siècle. Mais quand la chicorée witloof a été inventée au début du XXe siècle, elle a pris son nom à la scarole, et l'usage français s'est répandu en particulier dans les langues romanes, créant une grande confusion pour ceux qui ne connaissent pas les divers types de salades.
Je compile actuellement les noms européens des plantes cultivées sur le site Pl@ntUse.
Désolé de ne pas écrire en roumain. Je peux le lire sans problème, mais pas l'écrire... Michel Chauvet (discuție) 14 ianuarie 2013 22:33 (EET).
- Și eu sunt total de acord. Am înlocuit imaginea cu cea corectă, dar restul trebuie refăcut, inclusiv legăturile interlinguale, care sunt un amestec jalnic (corecte/greșite). Nu am timp pentru corectură. În germană, numele corect e Chicorée, pe când Endivie are celălalt sens. -- Victor Blacus (discuție) 14 ianuarie 2013 22:48 (EET)